From Repression to Preservation of the French Language

-
Affiche du CODOFIL

The early years of the 20th century were difficult for French-speaking communities of Louisiana. Starting in 1915, for the first time, with industrialization proceeding apace and, above all, with French-speaking children being compelled to go to school in English, the culture and language of these communities were threatened. Thus, French usage gradually fell away and was lost to entire generations. In 1968, a portion of the community took action, establishing the Council for the Development of French in Louisiana (CODOFIL), an organization with the stated mission of reintroducing French into the school curriculum and supporting francophone culture in Louisiana. While this organization is not without its critics, its work has helped to achieve major advances towards preservation of French language and culture. Videographer Helgi Piccinin gathered a variety of accounts on this fundamental aspect of Louisiana’s francophone heritage. 

"One flag,one nation, one language"

Un « Lumpy » tatoué de souvenirs à Panajachel au Guatemala
Un « Lumpy » tatoué de souvenirs à Panajachel au Guatemala

In 1901, oil was discovered in Louisiana near Jennings. For better or for worse, the state was forced out of its isolation as industrialisation got underway. The First and Second World Wars accentuated the trend towards opening the state to outsiders and helped foster a sense of kinship with the American people, who had previously been viewed as les Anglais [the English]. Little by little, Louisiana's already mixed-race, French-speaking population and distinctive lifestyle began to be transformed by Americanization.

Paradoxically, the decline of French in Louisiana coincided with the introduction of compulsory schooling. In 1915, English became the mandatory language of education. Speaking French at school was forbidden and sometimes even harshly punished. This assimilation through education was highly effective. Within a few years, an entire generation had learned English and forgotten its French. Floyd Leblanc and "Bébé" Carrier were among those who experienced this break with the past first hand. They told us about how they had learned English at school, even though their parents spoke only French. Destined to become English-speaking Americans, the two Cajuns retained their mothertongue more by accident than on purpose. After breaking his leg as a youngster, Leblanc began learning French again while in the care of his Cajun grandmother. As for Carrière, his father, a farmer who needed help in the fields, pulled his young son out of school as soon as the law allowed.

Le musicien « Bebe » Carrière sur son perron à Saint-Martinville
Le musicien « Bebe » Carrière sur son perron à Saint-Martinville

Once they became adults, students from this period, whether out of shame or fear of marginalisation, taught their children little if any French. They became known as the lost generations. Élaine Clément, community outreach coordinator at CODOFIL, is one of them. The consequences of the ban on French at school and limited inter-generational transmission are obvious today: "Lots of people in Louisiana understand French but don't speak it."

The Creation of CODOFIL 
 

Les bureaux du CODOFIL à Lafayette
Les bureaux du CODOFIL à Lafayette

The Council for the Development of French in Louisiana (CODOFIL) was created in 1968, a product of a long struggle involving American social activism. After long years of assimilation and marginalisation, it was as if Louisiana had suddenly awakened to the potential for cultural enrichment that the French-speaking community had to offer. This new social and economic awareness was reflected in Legislative Act 409, which empowered CODOFIL "to do all that was necessary to ensure the development, utilisation, and preservation of the French language as found in Louisiana, for the cultural, economic and touristic benefit of the state."

CODOFIL's Philosophy and Objectives

"We treasure our past to enrich our future by affirming our French language identity through education (Goal I), community outreach (Goal II) and international exchanges (Goal III)."

In 2009, during my visit, these goals were readily apparent. Since education was one of the main goals of the Vidéo Eldorado (www.videoeldorado.com) odyssey, Louisiana was a perfect destination for us. One of the missions of our band of nomads was to offer young people from the integrated communities a variety of video workshops. Our first two workshops were held with a French immersion class at Myrtle Place Elementary School in Lafayette.

In less then two days, the class, once divided into two groups, made two short films: La Balle et le Fantôme [The Ball and the Ghost] and Amitié en Survie [Friendship in Survival Conditions]. I was impressed by how the class functioned and by the quality of French spoken by these 11 and 12-year-olds, given that many come from families where French is no longer spoken. It was a big challenge.

Tournage du court-métrage La balle et le fantôme
Tournage du court-métrage La balle et le fantôme

Community service encompasses a whole range of activities, services and networks aimed at strengthening Louisiana's French-language culture. There are plenty of opportunities for those who are interested. Among the most interesting activities in my book are the Tables Françaises [French language tables]. The idea behind them is as simple as it is brilliant: to organize regular gatherings where people can converse in French. Currently, there are tables set up all over Louisiana - and the more there are, the more opportunities there will be for people to speak French without relying on chance meetings or conversation limited to the family circle.

International exchanges have been an eye-opening experience for many Louisianans. On the one hand, they provide an opportunity to travel, study and speak French on an everyday basis. On the other hand, they build bridges between the French-speaking world and a once-isolated community. CODOFIL executive director David Chéramie explains how his organisation has not only provided his lost generation of former French-speakers with a renewed knowledge of their language, but also with a better understanding of their cultural identity.

Romeo Beaudry
Romeo Beaudry

Teach French Yes! But which French? 

In 1968, Louisiana passed Legislative Act 408, which provided for the teaching of French in the first five years of elementary school and the first three years of high school, as well as Legislative Act 259, which required universities and colleges to train qualified French teachers. In short, French was back in school. But which variety of French was the new program to teach? Furthermore, who would teach it, since nobody had learned it at school and few young people were even able to speak it fluently? During a trip to France, CODOFIL's founder James Domangeaux reportedly told French President Georges Pompidou, "Monsieur le Président, if you do not help me, French has had it in Louisiana. (NOTE 1)" A cooperative agreement was signed between Louisiana, France and other members of the international French-speaking community

In today's Lafayette, the presence of French-speakers is highly noticeable. I quickly came to realise that, more often than not, the French speakers I kept bumping into from France, Quebec, Africa and other parts of the globe were teachers in immersion and second language programs. Along with Louisiana French speakers, they form a community substantial enough to ensure that on certain nights of the week, French is almost the only language you hear in some Lafayette bars. Anything but insular, this multicultural French language community made me realise just what the concept Francophonie [international French-language community] could mean.

I also got the impression that the presence of these French-speaking "citizens of the world" helped foster interest in French among other Louisianians, whether they had French-language roots or not. Many of the teachers who come to the state only stay for a few years, but they have played an important role in developing French in Louisiana since the language programs have been introduced. However, their contribution, which was supposed to be temporary, is still essential today. Several of them confided to me that Louisiana is still incapable of assuming responsibility for French-language education on its own. "There are too few French teachers trained in Louisiana,"I was told several times. But the topic of debate isn't so much who should teach French, but rather which French should be taught! After explaining the evolution of French language programs since 1968, Elaine Clément summed up the situation: "So what French do you teach? For now, it's standard French, with Louisiana French on the side (...) But our real goal is to reintroduce Louisiana French everywhere."

Misgivings about CODOFIL or Simply an Image Problem?

Everyone seems to agree on the need to promote French in Louisiana, but not on the best way to go about it. Musical artist with a unique trademark blend of styles, Rocky McKeon divulged one source of friction when I asked his opinion on CODOFIL. "If you go to my parish and you mention ‘CODOFIL', people won't know what it is (...) CODOFIL doesn't want to get involved with the communities enough."

Un nom de rue révélant la présence cadienne à Saint-Martinville
Un nom de rue révélant la présence cadienne à Saint-Martinville

Rocky's criticisms seem a little harsh to me, but they do raise important questions. Has too much time and energy has been spent developing ties with France and not enough on building bridges in Louisiana itself? CODOFIL depends on government support, but what happens if this fundingis cut? Like other organisations, is it too centralised in Lafayette and not active enough in other parts of the state? The opinion of Rachelle Dugas, an Acadian who has worked in Louisiana for the past several years, is revealing in this regard. Although she can't put her finger on the reason, she confirms that CODOFIL has an image problem in the Cajun community.

It seems to me that the criticism concerning CODOFIL has been assessed by David Chéramie and Élaine Clément. However, Rocky McKeon's remarks got me to thinking that, over and above the existing policies, programs and tools, it's all about the Louisianans themselves: "If we still speak French, it's because we're hard-headed." In the final analysis, it's up to Louisianans to decide whether they want to promote and pass on the French language. Families have played an important role in keeping the language alive, but can we expect them to fulfil the same role in today's environment?

The Role of the Family

Louisiana is a big state and there are numerous small villages with French-speaking inhabitants. Although we spent most of our time in Lafayette, we did make several visits to St. Martinville and Breaux Bridge. It was there that we encountered people like Mr. Carrière and Mr. Leblanc. Evenmore than CODOFIL, families have played a central role in keeping French alive in the hearts and souls of Louisianans. Families may not have always done as much as they could to pass on their French heritage, but many Louisianans can tell you about a French-speaking grandmother or grandfather that they remember with affection and pride. Mr. Carrière is emphatic: "When it's in the family, it's not lost." Mr. Leblanc, on the other hand, is less optimistic, noting that only two of his eight children speak French.

Saint-Martinville, un centre-ville dont l’architecture vaut le détour
Saint-Martinville, un centre-ville dont l’architecture vaut le détour

He may seem pessimistic, but his views are realistic. I remember the film L'Acadie l'Acadie?!? by Pierre Perrault and Michel Brault, in which a young Acadian expresses the same frustration with his language. "What's the point of speaking French if it's to talk to myself." Loving a language is one thing, but a language has little use if it can't be used to express one self and, more importantly, to communicate. Mr. Leblanc's disappointment is understandable, but the musician Horace Trahan (whose views mirror those of his contemporaries) hasn't lost hope. A product of the lost generation, he says he owes his French to his "hard-headed" granddad and father, rather than to any formal schooling. Despite his protestations to the contrary, Trahan speaks much better French than he says he does - and his sister is a French teacher! In short, all is clearly not lost, yet French-speaking Louisiana seems to be in a constant state of disequilibrium. Perhaps the balance could be restored if the "hardheads" joined forces with families and CODOFIL.

As Louisiana faces the realities of the 21st century, discover how a new generation is dealing with the challenges of preserving its French-language heritage.(Read Article 4).

Helgi Piccinin

Vidéo Eldorado

 

NOTES

Note 1: http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/amnord/louisiane-2historique.htm

 

 

Documents complémentaires

Photos

Affiche du CODOFIL Affiche du CODOFIL
Un « Lumpy » tatoué de souvenirs à Panajachel au Guatemala Un « Lumpy » tatoué de souvenirs à Panajachel au Guatemala
Le musicien « Bebe » Carrière sur son perron à Saint-Martinville Le musicien « Bebe » Carrière sur son perron à Saint-Martinville
Les bureaux du CODOFIL à Lafayette Les bureaux du CODOFIL à Lafayette
Tournage du court-métrage La balle et le fantôme Tournage du court-métrage La balle et le fantôme
Affiche «Parler français, ça ouvre des portes» Affiche «Parler français, ça ouvre des portes»
Un nom de rue révélant la présence cadienne à Saint-Martinville Un nom de rue révélant la présence cadienne à Saint-Martinville
Saint-Martinville, un centre-ville dont l’architecture vaut le détour Saint-Martinville, un centre-ville dont l’architecture vaut le détour
Une soirée bien remplie au bar Blue Moon à Lafayette Une soirée bien remplie au bar Blue Moon à Lafayette
Tournage du court-métrage Amitié en survie Tournage du court-métrage Amitié en survie
Des jeunes Mexicains ajoutent de la couleur à l’autobus « Lumpy » à San Cristobal de Las Casas, Chiapas Des jeunes Mexicains ajoutent de la couleur à l’autobus « Lumpy » à San Cristobal de Las Casas, Chiapas
Affiche du CODOFIL
Un « Lumpy » tatoué de souvenirs à Panajachel au Guatemala
Le musicien « Bebe » Carrière sur son perron à Saint-Martinville
Les bureaux du CODOFIL à Lafayette
Tournage du court-métrage La balle et le fantôme
Affiche «Parler français, ça ouvre des portes»
Un nom de rue révélant la présence cadienne à Saint-Martinville
Saint-Martinville, un centre-ville dont l’architecture vaut le détour
Une soirée bien remplie au bar Blue Moon à Lafayette
Tournage du court-métrage Amitié en survie
Des jeunes Mexicains ajoutent de la couleur à l’autobus « Lumpy » à San Cristobal de Las Casas, Chiapas

Vidéos

Horace Trahan: parler français (1min01sec)

1 min 24 sec
Horace Trahan n’a pas appris le français à l’école, mais grâce à son grand-père qui ne parlait pas anglais. Or, Horace s’exprime en français avec une certaine honte. Il préfère donc généralement parler anglais. Sa sœur est enseignante de français dans une école. Selon lui, les programmes d’immersion française instaurés dans les écoles vont permettre aux jeunes de bien s’exprimer. Montage : Helgi Piccinin. Production : Vidéo Eldorado. Équipe Vidéo Eldorado : - Benjamin Gadoury - Nicola Bannatyne - Helgi Piccinin - Erik Ayotte - François Guinaudeau - Mike Taylor - Lucie Zappa - Morgane Stein - Frank Trudel - Céline Jaegler.

Bébé Carrière et Floyd Leblanc parlent du français en famille (2min22sec)

2 min 22 sec
Partageant leur longue expérience de vie, M. Carrière et M. Leblanc nous font part de leur opinion concernant la transmission de la langue. Alors que M. Carrière affirme avec conviction « Quand c’est dans la famille, ça se perd pas », M. Leblanc est quant à lui plus pessimiste, avouant que seuls deux de ses huit enfants parlent le français. Montage : Helgi Piccinin. Production : Vidéo Eldorado. Équipe Vidéo Eldorado : - Benjamin Gadoury - Nicola Bannatyne - Helgi Piccinin - Erik Ayotte - François Guinaudeau - Mike Taylor - Lucie Zappa - Morgane Stein - Frank Trudel - Céline Jaegler.

Rachelle Dugas: le problème du CODOFIL (2min)

1 min 59 sec
Rachelle Dugas tente d’expliquer pourquoi le CODOFIL est parfois mal perçu en Louisiane. Mal financé, mauvaise communication, trop centralisé et à la réputation élitiste, le CODOFIL n’en perd pas pour autant son importance. Rachelle explique qu’il doit être repensé pour mieux s’intégrer dans les communautés. Montage : Helgi Piccinin. Production : Vidéo Eldorado. Équipe Vidéo Eldorado : - Benjamin Gadoury - Nicola Bannatyne - Helgi Piccinin - Erik Ayotte - François Guinaudeau - Mike Taylor - Lucie Zappa - Morgane Stein - Frank Trudel - Céline Jaegler.

Rocky McKeon critique le CODOFIL (2min44sec)

2 min 44 sec
Après 40 ans de travail réalisé par le CODOFIL, Rocky McKeon constate un certain échec. Selon lui le français n’a pas été assez développé. D’ailleurs, il fait remarquer que dans les villages de Louisiane, beaucoup de gens ne connaissent même pas le CODOFIL alors que si on y parle encore français c’est grâce aux têtes dures qui n’ont jamais arrêté de le parler. Montage : Helgi Piccinin. Production : Vidéo Eldorado. Équipe Vidéo Eldorado : - Benjamin Gadoury - Nicola Bannatyne - Helgi Piccinin - Erik Ayotte - François Guinaudeau - Mike Taylor - Lucie Zappa - Morgane Stein - Frank Trudel - Céline Jaegler.

Elaine Clément et l'enseignement du français de la Louisiane (2min44sec)

2 min 43 sec
Le premier programme que le CODOFIL initie en est un de français langue seconde. Mais très vite, dans les années 70, un mandat est donné d’enseigner le français dans toutes les écoles, de la 4e à la 8e année. Seul problème de ce retour en force du français dans les écoles, il faut combler les postes. C’est alors que débarquent des enseignants du monde francophone : Belges, Français, Québécois, Africains. Bien que fière et consciente de la richesse de cette diversité, Élaine Clement aimerait aujourd’hui compter plus d’enseignants louisianais dans les écoles. Montage : Helgi Piccinin. Production : Vidéo Eldorado. Équipe Vidéo Eldorado : - Benjamin Gadoury - Nicola Bannatyne - Helgi Piccinin - Erik Ayotte - François Guinaudeau - Mike Taylor - Lucie Zappa - Morgane Stein - Frank Trudel - Céline Jaegler.

David Chéramie explique la génération perdue jusqu'à la nécessité du CODOFIL d'ouvrir sur la francophonie (2min 52sec)

2 min 52 sec
L’arrivée du CODOFIL en 1968 permet aux jeunes de la génération perdue de suivre des cours de français à l’école, de voyager dans les régions francophones du monde entier et ainsi de sortir de leur isolement. Cette ouverture sur le monde permet aussi à cette génération de comprendre les particularités de la culture louisianaise. Montage : Helgi Piccinin. Production : Vidéo Eldorado. Équipe Vidéo Eldorado : - Benjamin Gadoury - Nicola Bannatyne - Helgi Piccinin - Erik Ayotte - François Guinaudeau - Mike Taylor - Lucie Zappa - Morgane Stein - Frank Trudel - Céline Jaegler.

Élaine Clément explique les générations perdues (1min 39sec)

1 min 39 sec
Des années 1920 jusque dans les années 1960, il est interdit de parler français à l’école. Seulement l’anglais. Élaine Clément explique que la « génération perdue » est celle qui vient après. Ce sont les enfants dont les parents ne veulent plus leur enseigner le français pour ainsi les protéger. Ce sont les enfants à qui il n’est même plus nécessaire de leur interdire de parler français, car ils ne le connaissent pas. Montage : Helgi Piccinin. Production : Vidéo Eldorado. Équipe Vidéo Eldorado : - Benjamin Gadoury - Nicola Bannatyne - Helgi Piccinin - Erik Ayotte - François Guinaudeau - Mike Taylor - Lucie Zappa. - Morgane Stein - Frank Trudel - Céline Jaegler.

Floyd Leblanc et Bébé Carrière expliquent comment ils ont appris le français (2min 16sec)

2 min 16 sec
M. Leblanc et M. Carrière ont vécu cette époque où il était formellement interdit de parler français à l’école. Alors enfants, ils apprenaient l’anglais alors que leurs parents ne parlaient que le français. Malgré cela, c’est un peu par accident que ces deux Cadiens, destinés à devenir anglophones, ne perdent pas l’usage de leur langue maternelle. Montage : Helgi Piccinin. Production : Vidéo Eldorado. Équipe Vidéo Eldorado : - Benjamin Gadoury - Nicola Bannatyne - Helgi Piccinin - Erik Ayotte - François Guinaudeau - Mike Taylor - Lucie Zappa - Morgane Stein. - Frank Trudel - Céline Jaegler